Questions and Information Structure in Urdu/hindi
نویسندگان
چکیده
The overall goal of this paper is to open up a new perspective on questions in Urdu/Hindi. The paper focuses particularly on word order variation involving wh-elements. An analysis is developed which seeks to understand these variations not in terms of syntax-specific movement triggers, but via an integration of i(nformation)-structure, more precisely in terms of strategies for information packaging and Common Ground Management.
منابع مشابه
Developing English-Urdu Machine Translation Via Hindi
The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT system. The English-Hindi lexical database is used to collect all possible Hindi words and phrases. These are further augmented by including their morphological variations and attaching all possible postpositions. This list is used to provide mapping from Hindi to Urdu. There may be change in gender...
متن کاملExploiting Language Variants Via Grammar Parsing Having Morphologically Rich Information
In this paper, the development and evaluation of the Urdu parser is presented along with the comparison of existing resources for the language variants Urdu/Hindi. This parser was given a linguistically rich grammar extracted from a treebank. This context free grammar with sufficient encoded information is comparable with the state of the art parsing requirements for morphologically rich and cl...
متن کاملDevelopment of a Complete Urdu-Hindi Transliteration System
Hindi and Urdu are variants of the same language, but while Hindi is written in the Devnagri script from left to right, Urdu is written in a script derived from a Persian modification of Arabic script written from right to left. The difference in the two scripts has created a script wedge as majority of Urdu speaking people in Pakistan cannot read Devnagri, and similarly the majority of Hindi s...
متن کاملImproving Machine Translation via Triangulation and Transliteration
In this paper we improve Urdu→Hindi English machine translation through triangulation and transliteration. First we built an Urdu→Hindi SMT system by inducing triangulated and transliterated phrase-tables from Urdu–English and Hindi–English phrase translation models. We then use it to translate the Urdu part of the Urdu-English parallel data into Hindi, thus creating an artificial Hindi-English...
متن کاملA Hybrid Model for Urdu Hindi Transliteration
We report in this paper a novel hybrid approach for Urdu to Hindi transliteration that combines finite-state machine (FSM) based techniques with statistical word language model based approach. The output from the FSM is filtered with the word language model to produce the correct Hindi output. The main problem handled is the case of omission of diacritical marks from the input Urdu text. Our sy...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2014